|
|
|
Comentario Dear Paramo Forum Members, "The name Andes reportedly came about to our vocabulary from mispronunciation (and/or graphiosis, the reiterated orthographic misspelling) of the Spanish word "andenes" plural tense of "andén", a place to walk with care. It referred to the steep mountain walkways where scaffold, stoned-walls and echelon-like structures were common features on terraced slopes, which impressed the Europeans a great deal; hence, using "andenes" as a geographical descriptor for the mountainous terrain, now known as "Andes"." I am sure the term "Andes" is the Spanized term for Anti or Inti, a Quechua word (as in Taw-anti-suyo). Fernando OrtizFUNDACYT-Quito ------------------------------------------------------ Queridos miembros del foro de
paramos: "El nombre Andes se hizo parte de nuestro vocabulario a partir de la mala pronunciación (y/o grafosis, mala escritura reiteradamente) de la palabra española "andenes" modo plural de "andén", un lugar en el cual se debia caminar con cuidado. Se refería a los pronunciados caminos que habían en las montañas donde se ponían paredes de piedras a manera de escalón, formando estructuras llamadas "terrazas" en las pendientes. Esto impresionó a los europeos en gran manera por lo que lo utilizaban como un descriptor para el terreno. Ahora de les conoce como "Andes". " Estoy seguro que esta palabra es una la versión en español de la palabra quechua "ANTI" o "INTI" (como en la palabra Taw-anti-suyo). Fernando Ortiz
|