Comentario

Dear Paramo Forum Members,
I cannot agree with Fausto Sarmiento's paragraph below,

"The name Andes reportedly came about to our vocabulary from mispronunciation (and/or graphiosis, the reiterated orthographic misspelling) of the Spanish word "andenes" plural tense of "andén", a place to walk with care. It referred to the steep mountain walkways where scaffold, stoned-walls and echelon-like structures were common features on terraced slopes, which impressed the Europeans a great deal; hence, using "andenes" as a geographical descriptor for the mountainous terrain, now known as "Andes"."

I am sure the term "Andes" is the Spanized term for Anti or Inti, a Quechua word (as in Taw-anti-suyo).

Fernando Ortiz
FUNDACYT-Quito

------------------------------------------------------

Queridos miembros del foro de paramos:
Estoy en desacuerdo con el parrafo de Fausto Sarmiento correspondiente al origen de la palabra "ANDES":

"El nombre Andes se hizo parte de nuestro vocabulario a partir de la mala pronunciación (y/o grafosis, mala escritura reiteradamente) de la palabra española "andenes" modo plural de "andén", un lugar en el cual se debia caminar con cuidado. Se refería a los pronunciados caminos que habían en las montañas donde se ponían paredes de piedras a manera de escalón, formando estructuras llamadas "terrazas" en las pendientes. Esto impresionó a los europeos en gran manera por lo que lo utilizaban como un descriptor para el terreno. Ahora de les conoce como "Andes". "

Estoy seguro que esta palabra es una la versión en español de la  palabra quechua "ANTI" o "INTI" (como en la palabra Taw-anti-suyo).

Fernando Ortiz
FUNDACYT-Quito